Diễn Đàn Trung Học Nguyễn Trãi Saigon
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.

Diễn Đàn Trung Học Nguyễn Trãi Saigon

Diễn Đàn của Hội Ái Hữu Cựu Học Sinh Trung Học Nguyễn Trãi Saigon
 
Trang ChínhTrang Chính  PortalPortal  GalleryGallery  Tìm kiếmTìm kiếm  Đăng kýĐăng ký  Đăng NhậpĐăng Nhập  
Tìm kiếm
 
 

Display results as :
 
Rechercher Advanced Search
Keywords
quan mien phung GIFT quốc Nguyen quynh Nhung Trung quang ngam ngắn chuyen luong tran linh nguyet Saigon hoang dino không thụy music Nghin Chia Mộng
Latest topics
November 2020
MonTueWedThuFriSatSun
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
CalendarCalendar
Affiliates
free forum

Affiliates
free forum


 

 Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ

Go down 
Tác giảThông điệp
PVChuong
Admin


Posts : 663
Join date : 25/04/2012

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Empty
Bài gửiTiêu đề: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ    Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Icon_minitimeThu May 11, 2017 7:58 pm



PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ 


Phùng Quân


Bốn mươi hai năm trường xa cách ấy, khoảng thời gian chắc chắn phải được kể là dài, nếu không muốn nói là dài hơn so với rất nhiều nửa đời người. Mỗi bước chân trở về, quanh co tìm lại con phố cũ, thăm lại láng giềng xưa rồi được hàn huyên giữa ân tình bạn hữu là những giây phút quí báu và hạnh phúc nhất của PQ. Khiến kẻ phương xa cứ ngây ngất, bùi ngùi như được nhớ lại cả một thời niên thiếu, cái thuở mà khi đó chỉ biết năng động, hăng hái bước đi và chưa hề nghĩ đến giây phút chung cuộc quay về. Hơn bốn mươi năm sau mới được nhìn lại từng tên đường, quay trở lại đứng trên từng sân ga, ngắm nhìn từng góc phố, nghe lại những thanh âm quen thuộc, và bỗng dưng cũng là chứng nhân cho những mất hút đổi dời để chợt thấy rưng rưng yêu người, yêu đời hơn, biết trân quí thêm cho những ngày tháng tương lai còn lại trước mắt.

Cô giáo dạy lớp Nhật ngữ vỡ lòng năm nao, mảnh khảnh xương mai, mừng rỡ ra tận ga đón chàng học trò cũ năm xưa, rồi cùng thả bộ từ nhà ga Okubo về đến trường Nhật ngữ. Thày trò vừa đi vừa ôn lại bao nhiêu kỷ niệm năm xưa và nhắc đến những người muôn năm cũ đã không còn. Ngôi trường Nhật ngữ đã thay tên và khuôn viên trường bây giờ đã thay đổi khác xưa nhiều lắm.

Con dốc dài thăm thẳm dẫn lên Đại học Meisei xa xôi, vẫn kiêu kỳ diệu vợi và cao ngất tầng xanh. Không ngờ trong đời vẫn còn thêm được một lần vượt qua con dốc lên tới đỉnh đồi. Có những lúc đã dừng chân thật lâu trên lưng chừng con dốc, ngắm nhìn những khóm tulip đang độ nở hoa, gợi nhớ cả một thời xuân sắc. Cũng đã không quên ghé vào thăm lại câu lạc bộ sinh viên, ngồi yên lặng nhâm nhi hết chén cơm trưa gạo dẻo, như thể muốn được tận hưởng hương vị của từng hạt gạo trong phòng ăn, rồi nhìn các khuôn mặt trẻ trung, vô tư qua lại như để được nhung nhớ thêm về một thời xa lắc:

"Bây giờ ngồi đây trên sân cỏ ngập nắng, anh cứ muốn kéo dài những cảm giác bình yên này mãi. Có một chút gì thân quen mà buổi sáng hôm nay tình cờ anh vừa thấy lại. Anh không muốn nghĩ thêm về một điều gì khác, ngay cả đến những giờ học sắp tới. Bởi vì anh biết rằng, buổi chiều nay hay chiều mai, anh cũng sẽ lại trở về từ đỉnh đồi qua con dốc. Khi đó màn trời có thể đã đổ tối và trên ngọn đồi trước mặt nhà ai cũng đã lên đèn. Có một chút gì ấm cúng mà xa xôi vẫn thường làm anh mơ ước về một sự xum vầy. Nhưng bây giờ trên sân cỏ đầy nắng, anh cảm thấy thích buổi sáng hôm nay kỳ lạ, vì tự nhiên anh có cảm giác như đang vừa bắt gặp đâu đó một nụ cười, ẩn hiện đâu đây một mùi hương." (... BUỔI SÁNG TRÊN ĐỒI, Meisei 1973)

Chưa hết... và kể sao cho xiết, tâm trạng buồn vui lẫn lộn trong lúc còn đang ngồi chờ chuyến bay chiều về lại Cali, thì ngay tại phi trường Narita nhận được mail của bạn hữu ở Tokyo, gửi lời chúc thượng lộ bình an kèm thêm bài thơ Hoài Niệm, thay cho lời tiễn biệt, làm kẻ ra đi thêm bâng khuâng và cảm động khôn cùng...

Mùa Anh Đào năm nay, phải đợi hơn bốn mươi năm sau, kẻ tha phương mới có dịp trở về, đi trên những con đường rợp bóng hoa đào khắp chốn Phù Tang. Trên mỗi nơi chốn đi qua, PQ đã ghi lại những cảm xúc bâng khuâng, không hiểu sao lại đến rất tự nhiên trong tâm hồn mình như vậy!

Mỗi bài thơ ngắn đó, có lẽ chỉ nên xem như từng viên sỏi nhỏ, dấu mốc trên đường đi, giống như trong câu truyện cổ tích với cậu bé tý hon năm xưa, vẫn thường dấu kỹ trong túi quần những viên sỏi nhỏ, kín đáo rải lại trên đường... để biết đâu sẽ tìm được lối quay về không chừng?!

PHÙNG QUÂN

Hàng Gió, 10 tháng Năm 2017.





Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Tay-kinh-mot-thoi-xa-lam-content


TÂY-KINH MỘT THỜI XA LẮM
 
Em vẫn Phù-Tang dẫu dặm nghìn
Anh về lay tỉnh giấc cô miên
Chân chim áo hội như ngày nọ
Nhẹ cánh đào hoa nét ảo huyền.

Kyoto, 8 tháng Tư, 2017

 
Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Nhin-ta-doi-mat-ay-content


NHÌN TA ĐÔI MẮT ẤY

Đôi mắt em vườn nai Nara
Soi tâm sao chỉ thấy quê nhà
Hơn nửa đời dư nghìn cánh hạc
Theo từng mộng ước đã bay xa.

Nara, 10 tháng Tư - 2017

 
Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Nghin-nam-may-trang-bay-content


NGHÌN NĂM MÂY TRẮNG BAY


Ngẩng mặt nhìn trăng sáng
Lung linh bóng nguyệt tà
Phú-Sĩ còn chưa sáng
Canh cánh cố nhân xa.

Kawaguchiko, 11 tháng Tư - 2017

 
Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Loi-dan-chan-may-content


LỜI DẶN CHÂN MÂY

Em nhắn khi về qua chốn xưa
Đừng quên con dốc những ngày mưa
Trăm năm ai dễ câu hò hẹn
Để một vầng trăng đứng tỏ mờ.

Phú Sĩ sơn, 12 tháng Tư - 2017


Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Mau-chay-ve-tim-content


MÁU CHẢY VỀ TIM

Mịt mù sương khói Hakone
Ai biết rằng sau chẳng trở về
Quê hương khuất nẻo giờ xa lắm
Chỉ thấy lòng thêm thẹn bốn bề.

Hakone, 12 tháng Tư - 2017

(Hakone gần Phú Sĩ sơn, nơi nhiều ôn tuyền.)

 
Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Duc-phat-van-ngoi-yen-content


ĐỨC PHẬT VẪN NGỒI YÊN


Phật vẫn ngồi yên chốn dặm nghìn
Ta về tìm lại nét an nhiên
Nhẹ cánh anh đào vương mái tóc
Ngày nào ta mới tuổi hoa niên!

Kamakura, 13 tháng Tư - 2017

 
Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Ve-tham-truong-cu-content


VỀ THĂM TRƯỜNG CŨ

Ngày nào còn tập viết trong khuôn
Kanji 日, 月 dạ chưa mòn
Anh đào rơi nhẹ sân trường cũ
Cô giáo ngồi nghe chuyện nước non.

Tokyo, 16 tháng Tư - 2017

▪  Cùng với cô giáo Nhật ngữ, Doi Sensei, về thăm lại trường cũ.
Thày trò ngồi trên băng ghế sau trường, hàn huyên chuyện nước non.

 
Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Mai-ta-di-content 


MAI TA ĐI...

Mai ta đi Tokyo trời mưa mau
Làm sao em biết ta không sầu ?!
Quanh co nhớ lại từng con phố
Dốc thẳm còn mang một vết sâu.

Tokyo, 17 tháng Tư - 2017


Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Loichonguoiolai-content


LỜI CHO NGƯỜI Ở LẠI

Thôi nhé ta về, Phú Sĩ sơn!
Đường mây trăm lối nếu duyên còn
Ta theo cánh gió quay về chốn
Dẫu chẳng đâu là chốn nước non!


Trên chuyến bay Narita - Los Angeles
18/4/2017.

PHÙNG QUÂN



Về Đầu Trang Go down
NHViet



Posts : 595
Join date : 23/08/2012

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ    Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Icon_minitimeMon Jun 05, 2017 7:45 pm

.


Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Meiseidensha-content

Từ ga Takahata Fudo, cuối đường tàu Keio gần ngoại biên Tokyo, rẽ thêm một chuyến tàu ngắn nữa mới đến ga Tama Dobutsu Koen, rồi từ đó đi bộ, vòng theo đường lộ, một đoạn khá xa mới đến chân dốc, nơi khởi đầu con dốc Đại học Meisei. Những toa tàu cũ kỹ, thân quen của bao buổi mưa nắng đi về, vẫn nguyên màu xanh lá cây ngày nọ, bây giờ xếp thẳng hàng, nằm ụ gần đó, trưng bày chứng tích thời gian. Hỏi sao người muôn năm cũ trở về, không khỏi bâng khuâng buồn cho những đổi thay ?!


MỘT CHÚT GÌ XA LẮM

Những chuyến tàu xưa đã hết thời
Bây giờ yên nghỉ cuộc rong chơi
Ta đâu khách lạ nay về tới
Chẳng thể không buồn lữ khách ơi!


Phùng Quân
Tama Dobutsu Koen, tháng 4 - 2017


Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Do-nguyet-kieu-togetsukyo-content

NGƠ NGẨN BƯỚC CHÂN XIÊU

Ai có về qua Độ Nguyệt Kiều
Nhắn dùm ta những bước chân xiêu
Giữa rừng trúc thẳm xanh như ngọc
Ngơ ngẩn thiền viên dấu tịch liêu.


Phùng Quân
Arashiyama, mùa Anh Đào - 2017

 
Độ Nguyệt Kiều: (渡月橋 - Togetsukyō) - Chiếc cầu gỗ bắc ngang dòng sông Katsura là dấu mốc nổi tiếng, thuộc ngoại ô phía Tây cố đô Kyoto. Cảnh sắc nơi đây thật huy hoàng khi tiết Xuân sang với hoa Anh Đào rực rỡ hay mùa Thu vàng lá đỏ. Cách đấy không xa, ngôi Thiên Long Tự (天龍寺 - Tenryu-ji), được biết đến với vườn Thiền được thiết kế từ thế kỷ 14 và các khu rừng trúc đẹp nổi tiếng vùng Arashiyama.


Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Pink-denwa-content

Trên đường về thăm lại trường Nhật ngữ Kokusai, hôm tháng Tư 2017 vừa qua, sau lối rẽ vào con đường nhỏ từ đại lộ Okubo, ngay góc bên phải, có một quán cà phê. Quán này nhỏ lắm và khung cảnh thật tiêu sơ, trong góc phòng thấy vẫn còn kê một hộp điện thoại công cộng màu hồng, loại bỏ tiền cắc với vòng số tròn quay tay... Đoán chừng cái điện thoại này tuy vẫn còn sử dụng được, nhưng tự hỏi không biết bây giờ, còn mấy ai thiết tha dùng đến nữa hay không!

Chỉ đơn sơ ngần ấy thôi, mà sao làm ký ức sống lại,  cả một thời hàn vi xa xôi ấy...
 

ĐIỆN THOẠI HỒNG... AI CÓ ?

Kissaten quán nhỏ
Đầu ngõ Kokusai
Điện thoại hồng... ai có ?
Nhớ không... chuyện ngắn dài !


Phùng Quân
Hàng Gió, tháng 5 - 2017


Kissaten: (喫茶店) tên gọi những quán cà phê theo lối Nhật Bản, là nơi gặp gỡ rất quen thuộc trong giới học sinh, sinh viên hoặc giới doanh nhân...

Kokusai: tên gọi thân quen trường dạy Nhật ngữ tại Tokyo, nơi đa số các cựu sinh viên VN du học tại Nhật Bản đến theo học, trong những niên khóa khoảng đầu thập niên 1970.

Về Đầu Trang Go down
PVChuong
Admin


Posts : 663
Join date : 25/04/2012

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ    Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Icon_minitimeWed Oct 10, 2018 9:45 am


.

THÁNG MƯỜI
NHẶT LÁ MÙA THU



Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Img_2510


THU VỀ TRÊN XỨ XA

Một sớm đầu thu trên xứ xa
Nơi đâu cũng chẳng chốn quê nhà
Rừng phong Bắc Mỹ chân còn lạ
Sắc đỏ chưa về rộn thiết tha.

PHÙNG QUÂN

Montréal
Mùa thu 2018


▪️


MỘT NỖI QUÊ NHÀ


Mai ta đi Montreal trời mưa mau
Mưa mau chẳng lẽ ta không sầu?
Nơi đâu cũng vẫn nơi nào ấy
Lãng đãng quê người... kể đã lâu!!!

PHÙNG QUÂN

Montréal
Mùa thu 2018


▪️


MÙA THU QUÉBEC


Tiếp tiếp màu thu, rừng điệp điệp
Mênh mông con nước nhập ba dòng
Xa xa đàn ngỗng ngang trời rộng
Đất lành Québec nẻo kia sông...

PHÙNG QUÂN

Mùa thu 2018
Trois-Rivières, Québec.


Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Img_2710


THOẢ ƯỚC MƠ GẦY

Manhattan trời nhiều mây
Bốn mươi năm một ước mơ gầy
Statue of Liberty đang chào vẫy
Chim Việt mà sao cũng chốn đây ?!

PHÙNG QUÂN

New York
Tháng 10 / 2018 .

.
Về Đầu Trang Go down
NTcalman



Posts : 604
Join date : 13/03/2012

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ    Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Icon_minitimeTue Jul 16, 2019 6:33 pm

.

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Dithuy10

THÍNH VŨ - Nguyễn Trãi
- Ức Trai Thi Tập -


NGHE MƯA - Phùng Quân phóng dịch



聽 雨

寂 寞 幽 齋 裏
終 宵 聽 雨 聲
蕭 騷 驚 客 枕
點 滴 數 殘 更
隔 竹 敲 窗 密
和 鐘 入 夢 清
吟 餘 渾 不 寐
斷 續 到 天 明

抑 齋。阮 廌


THÍNH VŨ


Tịch mịch u trai lý,
Chung tiêu thính vũ thanh.
Tiêu tao kinh khách chẩm,
Điểm trích sổ tàn canh.
Cách trúc xao song mật,
Hòa chung nhập mộng thanh.
Ngâm dư hồn bất mị,
Đoạn tục đáo thiên minh!

Ức Trai
Nguyễn Trãi

▪

Dịch nghĩa:

Vắng vẻ trong phòng tối tăm,
Suốt đêm nghe tiếng trời mưa.
Tiếng não nùng làm kinh động gối khách,
Giọt thánh thót suốt mấy canh tàn.
Cách bụi trúc tiếng khua nhặt vào cửa sổ,
Lẫn tiếng chuông vẳng vào giấc mơ nhẹ nhàng.
Ngâm rồi vẫn không ngủ được,
Nghe đứt nối cho đến trời bình minh.


▪


NGHE MƯA


Quạnh quẽ thư phòng vắng
Đêm nghe tiếng mưa buồn
Giọt sầu rơi gối nặng
Nhặt khoan đưa canh trường
Trúc mành xao xác động
Chuông xa ru mộng thường
Thơ ngâm hoài chẳng ngủ
Sáng nào hay... bên tường!

Phùng Quân

▪▪
Về Đầu Trang Go down
NTcalman



Posts : 604
Join date : 13/03/2012

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ    Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Icon_minitimeWed Jul 24, 2019 9:52 pm

.

Ca khúc PHÙ TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ


Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Fuji


Ca khúc PHÙ TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ

Em vẫn Phù-Tang dẫu dặm nghìn
Anh về lay tỉnh giấc cô miên
Chân chim áo hội như ngày nọ
Nhẹ cánh đào hoa nét ảo huyền

Em vẫn Phù-Tang dẫu dặm nghìn
Anh về say tỉnh bước truân chuyên
Chân chim áo hội như ngày nọ
Nhìn cánh đào rơi nhớ hoa niên

Đôi mắt em vườn nai Nara
Soi tâm sao chỉ thấy quê hương
Hơn nửa đời dư nghìn cánh hạc
Theo từng mộng ước đã bay xa

Em nhắn khi về qua chốn xưa
Đừng quên con dốc những ngày mưa
Trăm năm ai dễ câu hò hẹn
Để một vầng trăng đứng chơ vơ

Để một vầng trăng đứng tỏ mờ
Đừng quên con dốc những ngày mưa
Đừng quên con dốc những ngày mưa
Để một mình anh đứng chơ vơ

Em nhắn khi về qua chốn xưa
Đừng quên con dốc những ngày mưa
Trăm năm ai dễ câu hò hẹn
Để một vầng trăng đứng chơ vơ

Để một vầng trăng đứng tỏ mờ
Đừng quên con dốc những ngày mưa
Đừng quên con dốc những ngày mưa
Để một mình anh đứng chơ vơ. 


PHÙNG QUÂN




Thơ: Phùng Quân
Nhạc: Bùi Tiến Lợi
Hình ảnh: Phùng Ngọc Tiến

.
Về Đầu Trang Go down
NHViet



Posts : 595
Join date : 23/08/2012

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ    Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Icon_minitimeTue Aug 20, 2019 5:35 pm

.

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Koitsu10


ĐÊM HOA TRĂNG TRÊN SÔNG XUÂN
- Phùng Quân phóng dịch -

Nguyên tác:
XUÂN GIANG HOA NGUYỆT DẠ
- Trương Nhược Hư -

Thủy triều ngang biển, nước sông dâng
Trăng sáng lung linh cảnh hữu tình
Theo sóng trôi xa về vạn dặm
Khắp cùng sông ngập ánh trăng thanh
Sông xuân uốn khúc quanh cồn bãi
Lấp lánh rừng hoa tựa tuyết xinh
Trên không sương tỏa như ngưng lại
Cát trắng bờ xa khó định hình
Mây nước một màu không vẩn bụi
Càng thêm cô quạnh một vầng trăng
Bên sông ai sớm nhìn trăng nhỉ?
Trăng nhớ khi nao chiếu cõi trần?
Muôn kiếp nhân sinh nhiều hệ lụy
Ngàn đời trăng nước vẫn còn thân
Trăng kia chiếu xuống lầu ai nhỉ?
Hay chỉ trôi theo vạn dặm gần!
Mây trắng lững lờ xuôi cổ độ
Hàng phong xanh biếc đứng buồn trân!
Đêm nay có kẻ dong thuyền nhỏ
Ai chốn khuê phòng nhớ cố nhân?
Thương thay lầu vắng thân ly khách
Lẻ bóng đài gương chẳng được gần
Trăng cuốn mành thưa thương kẻ ở
Xót người không nỡ cuộc tương lân
Cùng chung trăng sáng nhưng không gặp
Đành ngắm trăng suông để được gần
Chim hồng đâu thể mang trăng được
Cá nhảy càng thêm động bóng Hằng
Đêm qua mơ thấy hoa rơi rụng
Hơn nửa xuân rồi mong nhớ mong
Nước vẫn xuôi dòng xuân sắp hết
Trăng tàn bóng xế bãi ven sông
Trăng khuất dần phương trời góc biển
Sông Tương xa vắng vẫn muôn trùng
Không biết theo trăng về mấy kẻ?
Trăng lặn, tình nghiêng, cây bến sông.


PHÙNG QUÂN  phóng dịch


▫

春江花月夜

春江潮水連海平,
海上明月共潮生。
灩灩隨波千萬里,
何處春江無月明。
江流宛轉繞芳甸,
月照花林皆似霰。
空裏流霜不覺飛,
汀上白沙看不見。
江天一色無纖塵,
皎皎空中孤月輪。
江畔何人初見月,
江月何年初照人。
人生代代無窮已,
江月年年只相似。
不知江月待何人,
但見長江送流水。
白雲一片去悠悠,
青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子,
何處相思明月樓。
可憐樓上月徘徊,
應照離人妝鏡臺。
玉戶帘中捲不去,
搗衣砧上拂還來。
此時相望不相聞,
願逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度,
魚龍潛躍水成文。
昨夜閒潭夢落花,
可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,
江潭落月復西斜。
斜月沉沉藏海霧,
碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸,
落月搖情滿江樹。

張若虛

(660-720)

 ▫

XUÂN GIANG HOA NGUYỆT DẠ


 
Xuân giang triều thuỷ liên hải bình,
Hải thượng minh nguyệt cộng triều sinh.
Diễm diễm tuỳ ba thiên vạn lý,
Hà xứ xuân giang vô nguyệt minh.
Giang lưu uyển chuyển nhiễu phương điện,
Nguyệt chiếu hoa lâm giai tự tản.
Không lý lưu sương bất giác phi,
Đinh thượng bạch sa khan bất kiến..
Giang thiên nhất sắc vô tiêm trần,
Hạo hạo không trung cô nguyệt luân.
Giang bạn hà nhân sơ kiến nguyệt?
Giang nguyệt hà niên sơ chiếu nhân?
Nhân sinh đại đại vô cùng dĩ,
Giang nguyệt niên niên chỉ tương tự.
Bất tri giang nguyệt đãi hà nhân,
Đãn kiến trường giang tống lưu thuỷ.
Bạch vân nhất phiến khứ du du,
Thanh phong phố thượng bất thăng sầu.
Thuỳ gia kim dạ thiên chu tử,
Hà xứ tương tư minh nguyệt lâu?
Khả liên lâu thượng nguyệt bồi hồi,
Ưng chiếu ly nhân trang kính đài.
Ngọc hộ liêm trung quyển bất khứ,
Đảo y châm thượng phất hoàn lai..
Thử thời tương vọng bất tương văn,
Nguyện trục nguyệt hoa lưu chiếu quân.
Hồng nhạn trường phi quang bất độ,
Ngư long tiềm dược thuỷ thành văn.
Tạc dạ nhàn đàm mộng lạc hoa,
Khả liên xuân bán bất hoàn gia.
Giang thuỷ lưu xuân khứ dục tận,
Giang đàm lạc nguyệt phục tây tà.
Tà nguyệt trầm trầm tàng hải vụ,
Kiệt Thạch, Tiêu Tương vô hạn lộ.
Bất tri thừa nguyệt kỷ nhân quy,
Lạc nguyệt dao tình mãn giang thụ.

Trương Nhược Hư

▫

Dịch nghĩa:

Thuỷ triều lên, mặt sông xuân ngang mặt bể,
Trên bể, trăng sáng cùng lên với thuỷ triều.
Lấp loáng theo sóng trôi muôn ngàn dặm,
Có nơi nào trên sông xuân là không sáng trăng?
Dòng sông lượn vòng khu cồn hương thơm,
Trăng chiếu rừng hoa ngời như hạt tuyết.
Trên sông sương trôi tưởng như không bay
Bãi sông cát trắng, nhìn chẳng nhận ra
Sông và trời, một màu không mảy bụi,
Ngời sáng trong không, vầng trăng trơ trọi
Người bên sông, ai kẻ đầu tiên thấy trăng?
Trăng trên sông, năm nào đầu tiên rọi xuống người?
Người sinh đời đời không bao giờ ngừng
Trăng trên sông năm năm ngắm vẵn y nguyên
Chẳng biết trăng trên sông chiếu sáng những ai
Chỉ thấy sông dài đưa dòng nước chảy
Mây trắng một dải, vẩn vơ bay
Cây phong biếc xanh trên bờ buồn khôn xiết
Người nhà ai đêm nay dong con thuyền nhỏ
Người nơi nao trên lầu trăng sáng đương tương tư?
Đáng thương cho trên lầu vầng trăng bồi hồi
Phải chiếu sáng đài gương người biệt ly
Rèm nhà ngọc cuốn lên rồi, trăng vẫn không đi
Phiến đá đập áo lau đi rồi, trăng vẫn cứ lại
Giờ đây cùng ngắm trăng mà không cùng nghe tiếng nhau
Nguyện theo ánh đẹp vầng trăng trôi tới chiếu sáng bên người
Chim hồng nhạn bay dài không thể mang trăng đi
Cá rồng lặn nhảy, chỉ khiến làn nước gợn sóng
Đêm qua thanh vắng, mơ thấy hoa rơi,
Đáng thương cho người đã nửa mùa xuân chưa về nhà
Nước sông trôi xuôi, xuân đi sắp hết
Trăng lặn trên bãi sông, trăng xế về tây
Trăng xế chìm dần lẩn trong sương mù mặt bể
Núi Kiệt Thạch, sông Tiêu Tương đường thẳm không cùng
Chẳng biết nhân ánh trăng đã mấy người về
Trăng lặn, rung rinh mối tình, những cây đầy sông.

▫

Xuân Giang Hoa Nguyệt Dạ là bài thơ trữ tình nổi tiếng trong lịch sử văn học Trung Quốc.
Bài thơ thể hiện nỗi nhớ của người du tử đối với người khuê phụ.
Nhà nghiên cứu văn học đời Thanh, Vương Khải Vận khen bài thơ này là:
“chỉ một thiên tuyệt diệu, đủ xứng đáng là đại gia” (cô thiên hoành tuyệt, cánh vi đại gia).
Nhà thơ hiện đại Văn Nhất Đa thì ca ngợi rằng bài thơ này là “thơ trong thơ, đỉnh núi trên các đỉnh núi” (thi trung đích thi, đỉnh phong thượng đích đỉnh phong).
Theo lời Lưu Kế Tài thì đối với người Nhật Bản hiện đại, hai bài thơ Đường được hâm mộ nhất là Xuân giang hoa nguyệt dạ của Trương Nhược Hư và Trường hận ca của Bạch Cư Dị.

.
Về Đầu Trang Go down
NTcalman



Posts : 604
Join date : 13/03/2012

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ    Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Icon_minitimeTue Sep 24, 2019 4:12 pm

.

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Chines10


PHÙ-DUNG LÂU TỐNG TÂN TIỆM (Kỳ I)

Hàn vũ liên giang dạ nhập Ngô,
Bình minh tống khách Sở sơn cô.
Lạc-Dương thân hữu như tương vấn,
Nhất phiến băng tâm tại ngọc hồ.

VƯƠNG XƯƠNG LINH



芙蓉樓送辛漸其一

寒雨連江夜入吳,
平明送客楚山孤。
洛陽親友如相問,
一片冰心在玉壺。

王昌齡
( ~ 698-756 )

Dịch nghĩa:

Mưa lạnh rơi khắp mặt sông trong đêm vào đất Ngô,
Khi trời sáng tiễn khách (Tân Tiệm), chỉ có ngọn núi đất Sở trơ trọi.
Nếu như bạn bè thân thích ở Lạc Dương có hỏi thăm,
(Thì xin đáp tôi vẫn giữ) một mảnh lòng trong sáng như băng trong bình ngọc.


Tiễn biệt Tân Tiệm tại lầu Phù-Dung  (Lần thứ nhất) 

Mưa lạnh sông mờ đêm đến Ngô
Khách đưa, núi Sở sáng trơ gò 
Lạc-Dương nếu bạn bè ai hỏi
Nhắn giúp dòng tâm vẫn ngọc hồ.

PHÙNG QUÂN phóng dịch

 

▫


PHÙ-DUNG LÂU TỐNG TÂN TIỆM (kỳ II)

Đan-Dương thành nam thu hải âm,
Đan-Dương thành bắc Sở vân thâm.
Cao lâu tống khách bất năng tuý,
Tịch tịch hàn giang minh nguyệt tâm.

VƯƠNG XƯƠNG LINH



芙蓉樓送辛漸其二

丹陽城南秋海陰﹐
丹陽城北楚雲深。
高樓送客不能醉﹐
寂寂寒江明月心。

王昌齡
( ~ 698-756 )


Dịch nghĩa:

Phía nam thành Đan-Dương hồ thu râm mát,
Phía bắc thành Đan-Dương nhiều mây Sở.
Tiễn khách trên lầu cao không tiện uống say,
Sông lạnh tịch mịch, lòng ta trong sáng như vầng trăng.


Tiễn biệt Tân Tiệm tại lầu Phù-Dung  (Lần thứ nhì) 

Nam Đan-Dương… biển thu trầm
Bắc Đan-Dương… mây Sở thâm
Lầu cao tiễn bạn, say không uống
Sông lạnh, dòng tâm, một ánh trăng.

PHÙNG QUÂN phóng dịch

.
Về Đầu Trang Go down
PVChuong
Admin


Posts : 663
Join date : 25/04/2012

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ    Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Icon_minitimeFri Nov 29, 2019 9:34 am

.





HÃY TRỞ VỀ NHƯ CHƯA BƯỚC ĐI (KOK)

Tiếng hát : HOÀNG QUÂN
Nhạc : NGUYỄN TUẤN
Lời : Thơ PHÙNG QUÂN
Hòa âm : GIANG ĐÔNG


Ca khúc HÃY TRỞ VỀ NHƯ CHƯA BƯỚC ĐI,
thơ Phùng Quân do Nhạc sĩ Nguyễn Tuấn phổ nhạc.
Đây là một bài thơ của PQ lần đầu tiên Nhạc sĩ Nguyễn Tuấn phổ nhạc,
như một kỷ niệm thơ-nhạc, kết nối mối giao-tình đồng-môn Nguyễn Trãi.



Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  2Q==




HÃY TRỞ VỀ NHƯ CHƯA BƯỚC ĐI

Hãy trở về nghe tiếng nói xưa
Nhìn nhau khi tóc đã thay mùa
Có phải trăm năm là huyễn mộng
Nói cười quên hết cuộc tình thua!

Hãy trở về đi kẻo nữa mai
Lời nào chưa nói buổi sơ khai
Thì đem hong nốt vần thơ nuối
Gửi gió thay ta một tiếng cười!

Hãy trở về mau kẻo nữa mai
Đường trần lắm kẻ đã phôi phai
Một hôm quẳng gánh đời lưu lạc
Bỏ lại sau lưng tiếng thở dài!

Hãy trở về như chưa bước đi
Xôn xao cứ ngỡ tuổi xuân thì
Thu sang em nhớ tô quầng mắt
Để lỡ ngày sau chẳng mấy khi!

Nếu trở về hãy khoan bước đi
Cho anh tìm dấu vết xuân thì
Dẫu là ẩn hiện sau quầng mắt
Yên lặng… Ừ thôi không nói chi!

PHÙNG QUÂN

.
Về Đầu Trang Go down
PVChuong
Admin


Posts : 663
Join date : 25/04/2012

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ    Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Icon_minitimeFri Feb 14, 2020 10:18 pm

.


HẠC VÀNG NAY Ở NƠI ĐÂU
- Phùng Quân

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Lauhoa10


HẠC VÀNG NAY Ở NƠI ĐÂU

Vũ Hán còn kia Hoàng Hạc Lâu
Hạc vàng đi mãi chẳng về mau
Hán Dương nay chỉ còn lưu dấu
Địa-ngục trần-gian vạn cổ sầu!

PHÙNG QUÂN
9/2/2020

▪

Vũ Hán là thủ phủ của tỉnh Hồ Bắc, nằm ở ngã ba sông Dương Tử và sông Hán (Hán Giang hay Hán Thủy). Nơi đây có thắng tích Hoàng Hạc Lâu (黄鹤楼) được xây dựng vào năm 223 trên khu Vũ Xương, một quận của thành phố Vũ Hán.

Thôi Hiệu (崔颢), một Thi-sĩ nổi tiếng thời nhà Đường, đã đến thăm thắng tích này và sáng tác bài thơ "Hoàng Hạc Lâu" vào thế kỷ VIII,  bài thơ này đã trở thành một tuyệt tác văn chương bất hủ trong văn-học Trung Quốc.

Vào tháng 12, 2019, Vũ Hán trở thành tâm điểm và là nơi bùng phát bệnh viêm phổi Coronavirus mới, một bệnh tương tự như bệnh SARS, vốn còn gọi là "virus Vũ Hán"  vì việc nhiễm virus được phát hiện lần đầu tiên tại thành phố này. Sang tháng 1, 2020, giới chức thẩm quyền tại Vũ Hán đặt thành phố trong tình trạng cách ly nhằm cô lập để ngăn chặn tình trạng lây lan chủng Coronavirus mới.


黃 鶴 樓
HOÀNG HẠC LÂU

昔人已乘黃鶴去,
Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ,
此地空餘黃鶴樓。
Thử địa không dư Hoàng Hạc Lâu.
黃鶴一去不復返,
Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản,
白雲千載空悠悠。
Bạch vân thiên tải không du du.
晴川歷歷漢陽樹,
Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ,
芳草萋萋鸚鵡洲。
Phương thảo thê thê Anh Vũ châu.
日暮鄉關何處是,
Nhật mộ hương quan hà xứ thị,
煙波江上使人愁。
Yên ba giang thượng sử nhân sầu.

崔颢
Thôi Hiệu

▪

Dịch nghĩa:

Lầu Hoàng Hạc

Người xưa đã cưỡi hạc vàng bay đi,
Nơi đây chỉ còn lại lầu Hoàng Hạc
Hạc vàng một khi bay đi đã không trở lại
Mây trắng ngàn năm vẫn phiêu diêu trên không
Mặt sông lúc trời tạnh, phản chiếu cây cối Hán Dương rõ mồn một
Cỏ thơm trên bãi Anh Vũ mơn mởn xanh tươi
Trời về chiều tối, tự hỏi quê nhà nơi đâu?
Trên sông khói tỏa, sóng gợn, khiến buồn lòng người!

▪

Bản dịch thơ của Tản Đà:

Hạc vàng ai cưỡi đi đâu,
Mà đây Hoàng Hạc riêng lầu còn trơ.
Hạc vàng bay mất từ xưa
Ngàn năm mây trắng bây giờ còn bay
Hán Dương sông tạnh cây bày,
Bãi xa Anh Vũ xanh dầy cỏ non
Quê hương khuất bóng hoàng hôn
Trên sông khói sóng cho buồn lòng ai.

▪

Bản dịch thơ của Vũ Hoàng Chương:

Xưa hạc vàng bay vút bóng người
Đây lầu Hoàng Hạc chút thơm rơi
Vàng tung cánh hạc đi đi mãi
Trắng một màu mây vạn vạn đời
Cây bến Hán Dương còn nắng chiếu
Cỏ bờ Anh Vũ chẳng ai chơi
Gần xa chiều xuống nào quê quán
Đừng giục cơn sầu nữa, sóng ơi...


.
Về Đầu Trang Go down
NTcalman



Posts : 604
Join date : 13/03/2012

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ    Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Icon_minitimeSat Apr 04, 2020 7:20 am

.

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Bamboo10


NGHE CHỪNG NHƯ THƠ CỔ

Ngại chào nhau giữa con đường
Covid phía trước, đoạn-trường phía sau !
Trăm năm lại cuộc bể dâu
Khiến người ngồi đó mà đau đớn lòng .

PHÙNG QUÂN

30/3/2020


(* Kể từ đại dịch Spanish Flu 1918 đến nay thì cũng 100 năm!)
Về Đầu Trang Go down
NTcalman



Posts : 604
Join date : 13/03/2012

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ    Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Icon_minitimeMon May 11, 2020 8:15 am

.

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Spring10


XUÂN VỀ TRÊN ĐỈNH CÔ-VY


Trời đã vào Xuân rồi đó em
Cô-Vy… ngấp nghé vẫn bên thềm
Sáng nay bách bộ choàng thêm áo
Hoa dại bên đường vẫn nở thêm !

Trời đã vào Xuân rồi đó em
Mặt hoa da phấn… chẳng ai nhìn !
Dung nhan che kín... đâu kiều-nữ ?!
Nếu gặp trên đường… Ta có quen ?

Trời đã vào Xuân rồi đó em
Đâu đâu ai cũng chuyện vô-thường

Nhân sinh tự cổ thùy vô tử (*)
Biết vậy mà sao vẫn xót thương !

Trời đã vào Xuân rồi đó em
Đang vui nhân-loại bỗng ưu phiền
Cô-Vy… thôi hãy ngừng sinh-diệt
Để cõi trần-gian hết đảo điên !!!


PHÙNG QUÂN

5/5/2020



▪

(*) Chú thích:

Nhân sinh tự cổ thùy vô tử
人生自古誰無死
Lưu thủ đan tâm chiếu hãn thanh
留取丹心照汗青

(Xưa nay hỏi có ai không chết?
Hãy để lòng son chiếu sử xanh.)

(Đây là hai câu thơ của Văn Thiên Tường (文天祥, 1236-1283),
một Thi-sĩ nổi tiếng nhà Nam Tống
mà tư-tưởng yêu nước đã thấm đượm trong thi văn của ông
và đã được Nguyễn Công Trứ dùng trong bài hát nói
"Chí Khí Anh Hùng" nổi tiếng của mình.)

.
Về Đầu Trang Go down
PVChuong
Admin


Posts : 663
Join date : 25/04/2012

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ    Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Icon_minitimeSun Jun 28, 2020 9:38 pm


.
Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Thieun11


Ca Khúc ĐINH THẾ DŨNG & PHÙNG QUÂN
HÃY TRỞ VỀ NHƯ CHƯA BƯỚC ĐI

Nhạc: ĐINH THẾ DŨNG
Thơ: PHÙNG QUÂN
Ca sĩ: HOÀNG QUÂN
Hòa âm: GIANG ĐÔNG


https://youtu.be/y8kzB0FAf-4

▪

Lyrics

Hãy trở về nghe tiếng nói xưa
Nhìn nhau khi tóc đã thay mùa
Có phải trăm năm là huyễn mộng
Nói cười quên hết cuộc tình thua.

Hãy trở về mau kẻo nữa mai
Trần-ai đã lấp lối Chương-Đài
Gặp nhau em nhớ tô quầng mắt
Đừng lạc trong anh tiếng thở dài.

Hãy trở về đi kẻo nữa mai
Lời nào chưa nói buổi sơ-khai
Thì đem hong nốt vần thơ nuối
Gửi gió thay ta một tiếng cười.

▪

Hãy trở về như chưa bước đi
Gần nhau làm mới tuổi xuân thì
Biến mộng thay mơ thành cõi thật
Nói cười quên hết hận phân ly.

Nếu trở về khoan chớ bước đi
Nhìn nhau dù chẳng nói năng gì
Rừng thu thay lá trong làn mắt
Làm dậy xôn xao thuở ước thề.

Hãy trở về đi kẻo nữa mai
Đường trần đã lắm kẻ phôi phai
Một hôm buông gánh đời lưu lạc
Bỏ hết sau lưng vạn nỗi hoài!


- Thơ -

HÃY TRỞ VỀ NHƯ CHƯA BƯỚC ĐI


Hãy trở về nghe tiếng nói xưa
Nhìn nhau khi tóc đã thay mùa
Có phải trăm năm là huyễn mộng
Nói cười quên hết cuộc tình thua!

Hãy trở về đi kẻo nữa mai
Lời nào chưa nói buổi sơ khai
Thì đem hong nốt vần thơ nuối
Gửi gió thay ta một tiếng cười!

Hãy trở về mau kẻo nữa mai
Đường trần lắm kẻ đã phôi phai
Một hôm quẳng gánh đời lưu lạc
Bỏ lại sau lưng tiếng thở dài!

Hãy trở về như chưa bước đi
Xôn xao cứ ngỡ tuổi xuân thì
Thu sang em nhớ tô quầng mắt
Để lỡ ngày sau chẳng mấy khi!

Nếu trở về hãy khoan bước đi
Cho anh tìm dấu vết xuân thì
Dẫu là ẩn hiện sau quầng mắt
Yên lặng… Ừ thôi không nói chi!

 
PHÙNG QUÂN


.
Về Đầu Trang Go down
NTcalman



Posts : 604
Join date : 13/03/2012

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ    Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Icon_minitimeTue Jul 21, 2020 5:52 pm

.
Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Thieun10

▪

Ca Khúc
 
ĐINH-THẾ-DŨNG & PHÙNG-QUÂN


SẮC HƯƠNG



Nhạc: ĐINH THẾ DŨNG
(Sáng tác ngày Valentine 2017)

Thơ: PHÙNG QUÂN

Ca sĩ: DIỆU HIỀN
Hòa âm: GIANG ĐÔNG
YouTube: ĐẶNG HÙNG



https://youtu.be/JOB61rtVI0c


▪


- THƠ -


SẮC HƯƠNG


Tặng em hộp bút chì màu
Cho hương sắc nở trên đầu ngón tay
Màu đen em kẻ chân mày
Điểm thêm một nốt ruồi hay ăn quà
Ai cười cứ mặc người ta
Niềm yêu anh gửi em pha sắc hồng
Ráng chiều áo lụa bên sông
Hững hờ mây trắng như lòng em ngoan
Bao giờ lá rụng thu sang
Giữa trời xanh rộng áo vàng tung bay
Bên hàng liễu rủ dáng gầy
Cỏ non chân bước em ngày xa xưa
Hôm nào trời đổ cơn mưa
Em pha sắc tím cho vừa nhớ nhung
Màu cam nhắc chuyện cốm hồng
Trên cành chín đỏ cõi lòng anh yêu.

PHÙNG QUÂN

(1974)
.
Về Đầu Trang Go down
PVChuong
Admin


Posts : 663
Join date : 25/04/2012

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ    Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Icon_minitimeSat Oct 24, 2020 2:52 pm

.

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Bia-th11


ĐÔI DÒNG TƯỞNG-NIỆM Nhà văn NHẬT TIẾN



Rồi cũng theo nhau một chuyến tầu
Người về hôm trước, kẻ hôm sau
Thềm-Hoang chi cớ mau thềm vắng?
Chim-Hót-Trong-Lồng...  Giọt-Lệ-Đen !

PHÙNG QUÂN
Sep 17, 2020



Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Trangt10


TRĂNG THU NHỚ BẠN


Nam Cali... biển Thu trầm
Bắc Cali... người đến thăm
Phù-Tang mấy độ giờ xa lắm
Thăm thẳm nhìn lên một bóng trăng !

PHÙNG QUÂN
Hàng Gió
Thu 2020.



Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Thieun12


THU CÒN TRÊN ĐỈNH ƯU-TƯ


Trời đã vào Thu rồi đó em
Ưu-tư ngấp nghé vẫn bên thềm
Sáng nay bách-bộ choàng thêm áo
Hoa cúc nhà ai vẫn nở thêm !

Trời đã vào Thu rồi đó em
Xiêm-y son phấn xếp bên rèm
Dung-nhan che kín đâu kiều-nữ !
Lỡ gặp trên đường ai có quen?

Trời đã vào Thu rồi đó em
Bỗng đâu nhân-loại hóa điên cuồng !
Cô-vy thôi hãy ngừng sinh-diệt,
Để cõi trần-gian hết đảo điên.

Trời đã vào Thu đường phố im !
Khi nao Covid sẽ nhu hiền?
Còn khoe áo mới Thu vàng đến
Để khách si-tình lưu-luyến thêm.

PHÙNG QUÂN
Đầu thu 2020



Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Xe_tho10


GỢI GIẤC MƠ XƯA


Brookhurst - Trường Sơn  (*) có khác chi !
Thồ kia ai dựng sát bên lề?
Thì ra đâu chỉ nơi nào ấy!
Giấc mộng vàng son được mấy khi !

PHÙNG QUÂN
Westminster, CA
Mùa thu 2020


(*)
Brookhurst: tên một trục lộ chính,  ngang qua khu Little Saigon,
thuộc Thành phố Westminster, miền Nam Cali.
Trường Sơn: tên dẫy núi dài nhất Việt Nam và Lào,
theo hướng Bắc Nam, khoảng 1100 km.

.
Về Đầu Trang Go down
PVChuong
Admin


Posts : 663
Join date : 25/04/2012

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ    Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Icon_minitimeTue Oct 27, 2020 3:05 pm

.

Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Mui_tr10

▪

Thân mời thưởng thức:


Ca-khúc ĐỢI ĐẾN BAO GIỜ ĐÊM BA MƯƠI
Thơ PHÙNG QUÂN & Nhạc ĐINH THẾ DŨNG


vừa được trình làng trong những ngày cuối tháng Mười, mùa Thu 2020.

Nhân đây PQ xin gửi kèm theo lời mở đầu:

"BỐN MƯƠI NĂM TRỜI TRÔI NỔI VỚI VẬN ĐỜI"

viết bởi Nhạc-sĩ Đinh Thế Dũng,
một Thi-Nhạc-sĩ tài-hoa, giới thiệu thêm về mối nhân-duyên lạ kỳ của Ca-khúc ấy,
cũng như lời cám ơn chân tình từ PQ, mối duyên thơ-văn, tình bạn văn-nghệ giữa PQ và ĐTD thấm thoát mà cũng đã chớm năm mươi năm.

PQ

▪

BỐN MƯƠI NĂM TRỜI
TRÔI NỔI VỚI VẬN ĐỜI


Ca khúc này có một định mệnh khá lạ, kết hợp gồm 2 bài thơ của Phùng Quân:
ĐÊM BA MƯƠI (Sáng tác 1974) và QUA ĐI THỜI BÃO NỔI (Sáng tác 2012).

Hồi còn ở Nhật, vào một buổi tối năm 1974,
đi làm về khá khuya, tôi ghé qua căn gác của PQ tại gần ga Higashi Nakano - Tokyo.
Trong lúc uống trà, ăn bánh, thi sỹ PQ nói có bài thơ ngắn với tựa ĐÊM BA MƯƠI.
Lúc đó, xa nhà đã 4 năm nên tôi nhớ tha thiết đêm giao thừa tại quê hương,
được hưởng không khí tết với gia đình, nhất là như trong bài thơ được cùng người yêu đi thăm phố,
có nghĩa chợ hoa Nguyễn Huệ, chợ Bến Thành, hay ra bến Chương Dương ngắm nước ròng ngày cuối năm trên sông,
nên mượn cây đàn guitar của PQ, và viết ngay một đoản khúc cho bài thơ này.

Sau đó, tình hình thời cuộc tại quê nhà càng ngày càng nóng bỏng, chuyện văn nghệ, tình cảm đều bị gác lại...

Không ngờ, thi sỹ PQ còn giữ bản nháp bài này trong cuộc đời phiêu bạt sau biến cố 30/04/1975.
(Xém nữa mọi hành lý của anh đã bị thất lạc vĩnh viễn trong chuyến du hành tại Mỹ, trên đường đi đến trại tạm cư).

Cách đây vài năm, PQ gửi cho tôi bản nháp đã bị thời gian làm hoen ố.

Hát lại bài nhạc, và nghĩ về chuyện đời với biết bao nổi trôi sau gần nửa thế kỷ ly hương.
Lại thêm đọc được bài thơ "QUA ĐI THỜI BÃO NỔI" mà PQ làm vào năm 2012.
Tôi miên man thắc mắc rằng, với bao chờ đợi cho một hạnh phúc thật đơn giản và tầm thường như vậy,
mà chẳng biết đêm 30 đó có đến được cho PQ chăng, nếu nó chưa đến thì chắc sự đợi chờ này sẽ là vĩnh viễn.

Do đó, tôi lại ôm đàn, và khai thác nhạc điệu mang hơi hướm Phù Tang,
và chất thơ lấp lánh giữa mộng và thực,
niềm vui và bất hạnh,
chờ đợi và thất vọng,
mộng và thực...

-  Đinh Thế Dũng  -

▪

Xin mời quí vị và quí bạn thưởng thức tại link:

https://youtu.be/kqk17qwy6VM

ĐỢI ĐẾN BAO GIỜ ĐÊM BA MƯƠI (Lyrics) - Tiếng hát DIỆU HIỀN




▪

ĐÊM BA MƯƠI

Đợi đến hôm nào đêm ba mươi
Đưa em xuống phố đông người
Vui chân anh hát lời ru nhỏ
Nghe trong gió thoảng mùi trầm hương

PHÙNG QUÂN

Tokyo
1974

▪

QUA ĐI THỜI BÃO NỔI

Hôm nay trời nhiều mây
Cơn giông chừng lại tới
Xưa bao lần em dỗi
Mơ nắng quái bên người

Hôm nay trời nhiều mây
Cần đâu anh thả khói
Chắc gì em lại tới
Bóng nhạn vắng sau đồi

Hôm nay trời nhiều mây
Vô tình em nhiều nỗi
Mưa mau dù có vội
Sông nước một dòng trôi

Hôm nay trời nhiều mây
Tình ta đâu còn mới
Sau lưng thời bão nổi
Cuống quít hạt mưa rời

Mai kia trời nhiều mây
Có khi lòng chợt tối
Cố nghe lời anh nói
Sông nước một dòng thôi ...

PHÙNG QUÂN

Hàng Gió, Calif.
2012

▪▪
Về Đầu Trang Go down
Sponsored content




Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ    Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ  Icon_minitime

Về Đầu Trang Go down
 
Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ
Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
Diễn Đàn Trung Học Nguyễn Trãi Saigon  :: ĐỀ TÀI :: Văn Hóa, Nghệ Thuật :: Thơ-
Chuyển đến