Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ
3 posters
Tác giả
Thông điệp
PVChuong Admin
Posts : 673 Join date : 25/04/2012
Tiêu đề: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ Thu May 11, 2017 7:58 pm
PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ
Phùng Quân
Bốn mươi hai năm trường xa cách ấy, khoảng thời gian chắc chắn phải được kể là dài, nếu không muốn nói là dài hơn so với rất nhiều nửa đời người. Mỗi bước chân trở về, quanh co tìm lại con phố cũ, thăm lại láng giềng xưa rồi được hàn huyên giữa ân tình bạn hữu là những giây phút quí báu và hạnh phúc nhất của PQ. Khiến kẻ phương xa cứ ngây ngất, bùi ngùi như được nhớ lại cả một thời niên thiếu, cái thuở mà khi đó chỉ biết năng động, hăng hái bước đi và chưa hề nghĩ đến giây phút chung cuộc quay về. Hơn bốn mươi năm sau mới được nhìn lại từng tên đường, quay trở lại đứng trên từng sân ga, ngắm nhìn từng góc phố, nghe lại những thanh âm quen thuộc, và bỗng dưng cũng là chứng nhân cho những mất hút đổi dời để chợt thấy rưng rưng yêu người, yêu đời hơn, biết trân quí thêm cho những ngày tháng tương lai còn lại trước mắt.
Cô giáo dạy lớp Nhật ngữ vỡ lòng năm nao, mảnh khảnh xương mai, mừng rỡ ra tận ga đón chàng học trò cũ năm xưa, rồi cùng thả bộ từ nhà ga Okubo về đến trường Nhật ngữ. Thày trò vừa đi vừa ôn lại bao nhiêu kỷ niệm năm xưa và nhắc đến những người muôn năm cũ đã không còn. Ngôi trường Nhật ngữ đã thay tên và khuôn viên trường bây giờ đã thay đổi khác xưa nhiều lắm.
Con dốc dài thăm thẳm dẫn lên Đại học Meisei xa xôi, vẫn kiêu kỳ diệu vợi và cao ngất tầng xanh. Không ngờ trong đời vẫn còn thêm được một lần vượt qua con dốc lên tới đỉnh đồi. Có những lúc đã dừng chân thật lâu trên lưng chừng con dốc, ngắm nhìn những khóm tulip đang độ nở hoa, gợi nhớ cả một thời xuân sắc. Cũng đã không quên ghé vào thăm lại câu lạc bộ sinh viên, ngồi yên lặng nhâm nhi hết chén cơm trưa gạo dẻo, như thể muốn được tận hưởng hương vị của từng hạt gạo trong phòng ăn, rồi nhìn các khuôn mặt trẻ trung, vô tư qua lại như để được nhung nhớ thêm về một thời xa lắc:
"Bây giờ ngồi đây trên sân cỏ ngập nắng, anh cứ muốn kéo dài những cảm giác bình yên này mãi. Có một chút gì thân quen mà buổi sáng hôm nay tình cờ anh vừa thấy lại. Anh không muốn nghĩ thêm về một điều gì khác, ngay cả đến những giờ học sắp tới. Bởi vì anh biết rằng, buổi chiều nay hay chiều mai, anh cũng sẽ lại trở về từ đỉnh đồi qua con dốc. Khi đó màn trời có thể đã đổ tối và trên ngọn đồi trước mặt nhà ai cũng đã lên đèn. Có một chút gì ấm cúng mà xa xôi vẫn thường làm anh mơ ước về một sự xum vầy. Nhưng bây giờ trên sân cỏ đầy nắng, anh cảm thấy thích buổi sáng hôm nay kỳ lạ, vì tự nhiên anh có cảm giác như đang vừa bắt gặp đâu đó một nụ cười, ẩn hiện đâu đây một mùi hương." (... BUỔI SÁNG TRÊN ĐỒI, Meisei 1973)
Chưa hết... và kể sao cho xiết, tâm trạng buồn vui lẫn lộn trong lúc còn đang ngồi chờ chuyến bay chiều về lại Cali, thì ngay tại phi trường Narita nhận được mail của bạn hữu ở Tokyo, gửi lời chúc thượng lộ bình an kèm thêm bài thơ Hoài Niệm, thay cho lời tiễn biệt, làm kẻ ra đi thêm bâng khuâng và cảm động khôn cùng...
Mùa Anh Đào năm nay, phải đợi hơn bốn mươi năm sau, kẻ tha phương mới có dịp trở về, đi trên những con đường rợp bóng hoa đào khắp chốn Phù Tang. Trên mỗi nơi chốn đi qua, PQ đã ghi lại những cảm xúc bâng khuâng, không hiểu sao lại đến rất tự nhiên trong tâm hồn mình như vậy!
Mỗi bài thơ ngắn đó, có lẽ chỉ nên xem như từng viên sỏi nhỏ, dấu mốc trên đường đi, giống như trong câu truyện cổ tích với cậu bé tý hon năm xưa, vẫn thường dấu kỹ trong túi quần những viên sỏi nhỏ, kín đáo rải lại trên đường... để biết đâu sẽ tìm được lối quay về không chừng?!
PHÙNG QUÂN
Hàng Gió, 10 tháng Năm 2017.
TÂY-KINH MỘT THỜI XA LẮM
Em vẫn Phù-Tang dẫu dặm nghìn Anh về lay tỉnh giấc cô miên Chân chim áo hội như ngày nọ Nhẹ cánh đào hoa nét ảo huyền.
Kyoto, 8 tháng Tư, 2017
NHÌN TA ĐÔI MẮT ẤY
Đôi mắt em vườn nai Nara Soi tâm sao chỉ thấy quê nhà Hơn nửa đời dư nghìn cánh hạc Theo từng mộng ước đã bay xa.
Nara, 10 tháng Tư - 2017
NGHÌN NĂM MÂY TRẮNG BAY
Ngẩng mặt nhìn trăng sáng Lung linh bóng nguyệt tà Phú-Sĩ còn chưa sáng Canh cánh cố nhân xa.
Kawaguchiko, 11 tháng Tư - 2017
LỜI DẶN CHÂN MÂY
Em nhắn khi về qua chốn xưa Đừng quên con dốc những ngày mưa Trăm năm ai dễ câu hò hẹn Để một vầng trăng đứng tỏ mờ.
Phú Sĩ sơn, 12 tháng Tư - 2017
MÁU CHẢY VỀ TIM
Mịt mù sương khói Hakone Ai biết rằng sau chẳng trở về Quê hương khuất nẻo giờ xa lắm Chỉ thấy lòng thêm thẹn bốn bề.
Hakone, 12 tháng Tư - 2017
(Hakone gần Phú Sĩ sơn, nơi nhiều ôn tuyền.)
ĐỨC PHẬT VẪN NGỒI YÊN
Phật vẫn ngồi yên chốn dặm nghìn Ta về tìm lại nét an nhiên Nhẹ cánh anh đào vương mái tóc Ngày nào ta mới tuổi hoa niên!
Kamakura, 13 tháng Tư - 2017
VỀ THĂM TRƯỜNG CŨ
Ngày nào còn tập viết trong khuôn Kanji 日, 月 dạ chưa mòn Anh đào rơi nhẹ sân trường cũ Cô giáo ngồi nghe chuyện nước non.
Tokyo, 16 tháng Tư - 2017
Cùng với cô giáo Nhật ngữ, Doi Sensei, về thăm lại trường cũ. Thày trò ngồi trên băng ghế sau trường, hàn huyên chuyện nước non.
MAI TA ĐI...
Mai ta đi Tokyo trời mưa mau Làm sao em biết ta không sầu ?! Quanh co nhớ lại từng con phố Dốc thẳm còn mang một vết sâu.
Tokyo, 17 tháng Tư - 2017
LỜI CHO NGƯỜI Ở LẠI
Thôi nhé ta về, Phú Sĩ sơn! Đường mây trăm lối nếu duyên còn Ta theo cánh gió quay về chốn Dẫu chẳng đâu là chốn nước non!
Trên chuyến bay Narita - Los Angeles 18/4/2017.
PHÙNG QUÂN
NHViet
Posts : 595 Join date : 23/08/2012
Tiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ Mon Jun 05, 2017 7:45 pm
.
Từ ga Takahata Fudo, cuối đường tàu Keio gần ngoại biên Tokyo, rẽ thêm một chuyến tàu ngắn nữa mới đến ga Tama Dobutsu Koen, rồi từ đó đi bộ, vòng theo đường lộ, một đoạn khá xa mới đến chân dốc, nơi khởi đầu con dốc Đại học Meisei. Những toa tàu cũ kỹ, thân quen của bao buổi mưa nắng đi về, vẫn nguyên màu xanh lá cây ngày nọ, bây giờ xếp thẳng hàng, nằm ụ gần đó, trưng bày chứng tích thời gian. Hỏi sao người muôn năm cũ trở về, không khỏi bâng khuâng buồn cho những đổi thay ?!
MỘT CHÚT GÌ XA LẮM
Những chuyến tàu xưa đã hết thời Bây giờ yên nghỉ cuộc rong chơi Ta đâu khách lạ nay về tới Chẳng thể không buồn lữ khách ơi!
Phùng Quân Tama Dobutsu Koen, tháng 4 - 2017
NGƠ NGẨN BƯỚC CHÂN XIÊU
Ai có về qua Độ Nguyệt Kiều Nhắn dùm ta những bước chân xiêu Giữa rừng trúc thẳm xanh như ngọc Ngơ ngẩn thiền viên dấu tịch liêu.
Phùng Quân Arashiyama, mùa Anh Đào - 2017
Độ Nguyệt Kiều: (渡月橋 - Togetsukyō) - Chiếc cầu gỗ bắc ngang dòng sông Katsura là dấu mốc nổi tiếng, thuộc ngoại ô phía Tây cố đô Kyoto. Cảnh sắc nơi đây thật huy hoàng khi tiết Xuân sang với hoa Anh Đào rực rỡ hay mùa Thu vàng lá đỏ. Cách đấy không xa, ngôi Thiên Long Tự (天龍寺 - Tenryu-ji), được biết đến với vườn Thiền được thiết kế từ thế kỷ 14 và các khu rừng trúc đẹp nổi tiếng vùng Arashiyama.
Trên đường về thăm lại trường Nhật ngữ Kokusai, hôm tháng Tư 2017 vừa qua, sau lối rẽ vào con đường nhỏ từ đại lộ Okubo, ngay góc bên phải, có một quán cà phê. Quán này nhỏ lắm và khung cảnh thật tiêu sơ, trong góc phòng thấy vẫn còn kê một hộp điện thoại công cộng màu hồng, loại bỏ tiền cắc với vòng số tròn quay tay... Đoán chừng cái điện thoại này tuy vẫn còn sử dụng được, nhưng tự hỏi không biết bây giờ, còn mấy ai thiết tha dùng đến nữa hay không!
Chỉ đơn sơ ngần ấy thôi, mà sao làm ký ức sống lại, cả một thời hàn vi xa xôi ấy...
ĐIỆN THOẠI HỒNG... AI CÓ ?
Kissaten quán nhỏ Đầu ngõ Kokusai Điện thoại hồng... ai có ? Nhớ không... chuyện ngắn dài !
Phùng Quân Hàng Gió, tháng 5 - 2017
Kissaten: (喫茶店) tên gọi những quán cà phê theo lối Nhật Bản, là nơi gặp gỡ rất quen thuộc trong giới học sinh, sinh viên hoặc giới doanh nhân...
Kokusai: tên gọi thân quen trường dạy Nhật ngữ tại Tokyo, nơi đa số các cựu sinh viên VN du học tại Nhật Bản đến theo học, trong những niên khóa khoảng đầu thập niên 1970.
PVChuong Admin
Posts : 673 Join date : 25/04/2012
Tiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ Wed Oct 10, 2018 9:45 am
.
THÁNG MƯỜI NHẶT LÁ MÙA THU
THU VỀ TRÊN XỨ XA
Một sớm đầu thu trên xứ xa Nơi đâu cũng chẳng chốn quê nhà Rừng phong Bắc Mỹ chân còn lạ Sắc đỏ chưa về rộn thiết tha.
PHÙNG QUÂN
Montréal Mùa thu 2018
MỘT NỖI QUÊ NHÀ
Mai ta đi Montreal trời mưa mau Mưa mau chẳng lẽ ta không sầu? Nơi đâu cũng vẫn nơi nào ấy Lãng đãng quê người... kể đã lâu!!!
PHÙNG QUÂN
Montréal Mùa thu 2018
MÙA THU QUÉBEC
Tiếp tiếp màu thu, rừng điệp điệp Mênh mông con nước nhập ba dòng Xa xa đàn ngỗng ngang trời rộng Đất lành Québec nẻo kia sông...
PHÙNG QUÂN
Mùa thu 2018 Trois-Rivières, Québec.
THOẢ ƯỚC MƠ GẦY
Manhattan trời nhiều mây Bốn mươi năm một ước mơ gầy Statue of Liberty đang chào vẫy Chim Việt mà sao cũng chốn đây ?!
PHÙNG QUÂN
New York Tháng 10 / 2018 .
.
NTcalman
Posts : 614 Join date : 13/03/2012
Tiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ Tue Jul 16, 2019 6:33 pm
Tịch mịch u trai lý, Chung tiêu thính vũ thanh. Tiêu tao kinh khách chẩm, Điểm trích sổ tàn canh. Cách trúc xao song mật, Hòa chung nhập mộng thanh. Ngâm dư hồn bất mị, Đoạn tục đáo thiên minh!
Ức Trai Nguyễn Trãi
Dịch nghĩa:
Vắng vẻ trong phòng tối tăm, Suốt đêm nghe tiếng trời mưa. Tiếng não nùng làm kinh động gối khách, Giọt thánh thót suốt mấy canh tàn. Cách bụi trúc tiếng khua nhặt vào cửa sổ, Lẫn tiếng chuông vẳng vào giấc mơ nhẹ nhàng. Ngâm rồi vẫn không ngủ được, Nghe đứt nối cho đến trời bình minh.
NGHE MƯA
Quạnh quẽ thư phòng vắng Đêm nghe tiếng mưa buồn Giọt sầu rơi gối nặng Nhặt khoan đưa canh trường Trúc mành xao xác động Chuông xa ru mộng thường Thơ ngâm hoài chẳng ngủ Sáng nào hay... bên tường!
Phùng Quân
NTcalman
Posts : 614 Join date : 13/03/2012
Tiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ Wed Jul 24, 2019 9:52 pm
.
Ca khúc PHÙ TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ
Ca khúc PHÙ TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ
Em vẫn Phù-Tang dẫu dặm nghìn Anh về lay tỉnh giấc cô miên Chân chim áo hội như ngày nọ Nhẹ cánh đào hoa nét ảo huyền
Em vẫn Phù-Tang dẫu dặm nghìn Anh về say tỉnh bước truân chuyên Chân chim áo hội như ngày nọ Nhìn cánh đào rơi nhớ hoa niên
Đôi mắt em vườn nai Nara Soi tâm sao chỉ thấy quê hương Hơn nửa đời dư nghìn cánh hạc Theo từng mộng ước đã bay xa
Em nhắn khi về qua chốn xưa Đừng quên con dốc những ngày mưa Trăm năm ai dễ câu hò hẹn Để một vầng trăng đứng chơ vơ
Để một vầng trăng đứng tỏ mờ Đừng quên con dốc những ngày mưa Đừng quên con dốc những ngày mưa Để một mình anh đứng chơ vơ
Em nhắn khi về qua chốn xưa Đừng quên con dốc những ngày mưa Trăm năm ai dễ câu hò hẹn Để một vầng trăng đứng chơ vơ
Để một vầng trăng đứng tỏ mờ Đừng quên con dốc những ngày mưa Đừng quên con dốc những ngày mưa Để một mình anh đứng chơ vơ.
PHÙNG QUÂN
Thơ: Phùng Quân Nhạc: Bùi Tiến Lợi Hình ảnh: Phùng Ngọc Tiến
.
NHViet
Posts : 595 Join date : 23/08/2012
Tiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ Tue Aug 20, 2019 5:35 pm
.
ĐÊM HOA TRĂNG TRÊN SÔNG XUÂN - Phùng Quân phóng dịch -
Nguyên tác: XUÂN GIANG HOA NGUYỆT DẠ - Trương Nhược Hư -
Thủy triều ngang biển, nước sông dâng Trăng sáng lung linh cảnh hữu tình Theo sóng trôi xa về vạn dặm Khắp cùng sông ngập ánh trăng thanh Sông xuân uốn khúc quanh cồn bãi Lấp lánh rừng hoa tựa tuyết xinh Trên không sương tỏa như ngưng lại Cát trắng bờ xa khó định hình Mây nước một màu không vẩn bụi Càng thêm cô quạnh một vầng trăng Bên sông ai sớm nhìn trăng nhỉ? Trăng nhớ khi nao chiếu cõi trần? Muôn kiếp nhân sinh nhiều hệ lụy Ngàn đời trăng nước vẫn còn thân Trăng kia chiếu xuống lầu ai nhỉ? Hay chỉ trôi theo vạn dặm gần! Mây trắng lững lờ xuôi cổ độ Hàng phong xanh biếc đứng buồn trân! Đêm nay có kẻ dong thuyền nhỏ Ai chốn khuê phòng nhớ cố nhân? Thương thay lầu vắng thân ly khách Lẻ bóng đài gương chẳng được gần Trăng cuốn mành thưa thương kẻ ở Xót người không nỡ cuộc tương lân Cùng chung trăng sáng nhưng không gặp Đành ngắm trăng suông để được gần Chim hồng đâu thể mang trăng được Cá nhảy càng thêm động bóng Hằng Đêm qua mơ thấy hoa rơi rụng Hơn nửa xuân rồi mong nhớ mong Nước vẫn xuôi dòng xuân sắp hết Trăng tàn bóng xế bãi ven sông Trăng khuất dần phương trời góc biển Sông Tương xa vắng vẫn muôn trùng Không biết theo trăng về mấy kẻ? Trăng lặn, tình nghiêng, cây bến sông.
Xuân giang triều thuỷ liên hải bình, Hải thượng minh nguyệt cộng triều sinh. Diễm diễm tuỳ ba thiên vạn lý, Hà xứ xuân giang vô nguyệt minh. Giang lưu uyển chuyển nhiễu phương điện, Nguyệt chiếu hoa lâm giai tự tản. Không lý lưu sương bất giác phi, Đinh thượng bạch sa khan bất kiến.. Giang thiên nhất sắc vô tiêm trần, Hạo hạo không trung cô nguyệt luân. Giang bạn hà nhân sơ kiến nguyệt? Giang nguyệt hà niên sơ chiếu nhân? Nhân sinh đại đại vô cùng dĩ, Giang nguyệt niên niên chỉ tương tự. Bất tri giang nguyệt đãi hà nhân, Đãn kiến trường giang tống lưu thuỷ. Bạch vân nhất phiến khứ du du, Thanh phong phố thượng bất thăng sầu. Thuỳ gia kim dạ thiên chu tử, Hà xứ tương tư minh nguyệt lâu? Khả liên lâu thượng nguyệt bồi hồi, Ưng chiếu ly nhân trang kính đài. Ngọc hộ liêm trung quyển bất khứ, Đảo y châm thượng phất hoàn lai.. Thử thời tương vọng bất tương văn, Nguyện trục nguyệt hoa lưu chiếu quân. Hồng nhạn trường phi quang bất độ, Ngư long tiềm dược thuỷ thành văn. Tạc dạ nhàn đàm mộng lạc hoa, Khả liên xuân bán bất hoàn gia. Giang thuỷ lưu xuân khứ dục tận, Giang đàm lạc nguyệt phục tây tà. Tà nguyệt trầm trầm tàng hải vụ, Kiệt Thạch, Tiêu Tương vô hạn lộ. Bất tri thừa nguyệt kỷ nhân quy, Lạc nguyệt dao tình mãn giang thụ.
Trương Nhược Hư
Dịch nghĩa:
Thuỷ triều lên, mặt sông xuân ngang mặt bể, Trên bể, trăng sáng cùng lên với thuỷ triều. Lấp loáng theo sóng trôi muôn ngàn dặm, Có nơi nào trên sông xuân là không sáng trăng? Dòng sông lượn vòng khu cồn hương thơm, Trăng chiếu rừng hoa ngời như hạt tuyết. Trên sông sương trôi tưởng như không bay Bãi sông cát trắng, nhìn chẳng nhận ra Sông và trời, một màu không mảy bụi, Ngời sáng trong không, vầng trăng trơ trọi Người bên sông, ai kẻ đầu tiên thấy trăng? Trăng trên sông, năm nào đầu tiên rọi xuống người? Người sinh đời đời không bao giờ ngừng Trăng trên sông năm năm ngắm vẵn y nguyên Chẳng biết trăng trên sông chiếu sáng những ai Chỉ thấy sông dài đưa dòng nước chảy Mây trắng một dải, vẩn vơ bay Cây phong biếc xanh trên bờ buồn khôn xiết Người nhà ai đêm nay dong con thuyền nhỏ Người nơi nao trên lầu trăng sáng đương tương tư? Đáng thương cho trên lầu vầng trăng bồi hồi Phải chiếu sáng đài gương người biệt ly Rèm nhà ngọc cuốn lên rồi, trăng vẫn không đi Phiến đá đập áo lau đi rồi, trăng vẫn cứ lại Giờ đây cùng ngắm trăng mà không cùng nghe tiếng nhau Nguyện theo ánh đẹp vầng trăng trôi tới chiếu sáng bên người Chim hồng nhạn bay dài không thể mang trăng đi Cá rồng lặn nhảy, chỉ khiến làn nước gợn sóng Đêm qua thanh vắng, mơ thấy hoa rơi, Đáng thương cho người đã nửa mùa xuân chưa về nhà Nước sông trôi xuôi, xuân đi sắp hết Trăng lặn trên bãi sông, trăng xế về tây Trăng xế chìm dần lẩn trong sương mù mặt bể Núi Kiệt Thạch, sông Tiêu Tương đường thẳm không cùng Chẳng biết nhân ánh trăng đã mấy người về Trăng lặn, rung rinh mối tình, những cây đầy sông.
Xuân Giang Hoa Nguyệt Dạ là bài thơ trữ tình nổi tiếng trong lịch sử văn học Trung Quốc. Bài thơ thể hiện nỗi nhớ của người du tử đối với người khuê phụ. Nhà nghiên cứu văn học đời Thanh, Vương Khải Vận khen bài thơ này là: “chỉ một thiên tuyệt diệu, đủ xứng đáng là đại gia” (cô thiên hoành tuyệt, cánh vi đại gia). Nhà thơ hiện đại Văn Nhất Đa thì ca ngợi rằng bài thơ này là “thơ trong thơ, đỉnh núi trên các đỉnh núi” (thi trung đích thi, đỉnh phong thượng đích đỉnh phong). Theo lời Lưu Kế Tài thì đối với người Nhật Bản hiện đại, hai bài thơ Đường được hâm mộ nhất là Xuân giang hoa nguyệt dạ của Trương Nhược Hư và Trường hận ca của Bạch Cư Dị.
.
NTcalman
Posts : 614 Join date : 13/03/2012
Tiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ Tue Sep 24, 2019 4:12 pm
.
PHÙ-DUNG LÂU TỐNG TÂN TIỆM (Kỳ I)
Hàn vũ liên giang dạ nhập Ngô, Bình minh tống khách Sở sơn cô. Lạc-Dương thân hữu như tương vấn, Nhất phiến băng tâm tại ngọc hồ.
VƯƠNG XƯƠNG LINH
芙蓉樓送辛漸其一
寒雨連江夜入吳, 平明送客楚山孤。 洛陽親友如相問, 一片冰心在玉壺。
王昌齡 ( ~ 698-756 )
Dịch nghĩa:
Mưa lạnh rơi khắp mặt sông trong đêm vào đất Ngô, Khi trời sáng tiễn khách (Tân Tiệm), chỉ có ngọn núi đất Sở trơ trọi. Nếu như bạn bè thân thích ở Lạc Dương có hỏi thăm, (Thì xin đáp tôi vẫn giữ) một mảnh lòng trong sáng như băng trong bình ngọc.
Tiễn biệt Tân Tiệm tại lầu Phù-Dung (Lần thứ nhất)
Mưa lạnh sông mờ đêm đến Ngô Khách đưa, núi Sở sáng trơ gò Lạc-Dương nếu bạn bè ai hỏi Nhắn giúp dòng tâm vẫn ngọc hồ.
PHÙNG QUÂN phóng dịch
PHÙ-DUNG LÂU TỐNG TÂN TIỆM (kỳ II)
Đan-Dương thành nam thu hải âm, Đan-Dương thành bắc Sở vân thâm. Cao lâu tống khách bất năng tuý, Tịch tịch hàn giang minh nguyệt tâm.
VƯƠNG XƯƠNG LINH
芙蓉樓送辛漸其二
丹陽城南秋海陰﹐ 丹陽城北楚雲深。 高樓送客不能醉﹐ 寂寂寒江明月心。
王昌齡 ( ~ 698-756 )
Dịch nghĩa:
Phía nam thành Đan-Dương hồ thu râm mát, Phía bắc thành Đan-Dương nhiều mây Sở. Tiễn khách trên lầu cao không tiện uống say, Sông lạnh tịch mịch, lòng ta trong sáng như vầng trăng.
Tiễn biệt Tân Tiệm tại lầu Phù-Dung (Lần thứ nhì)
Nam Đan-Dương… biển thu trầm Bắc Đan-Dương… mây Sở thâm Lầu cao tiễn bạn, say không uống Sông lạnh, dòng tâm, một ánh trăng.
PHÙNG QUÂN phóng dịch .
PVChuong Admin
Posts : 673 Join date : 25/04/2012
Tiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ Fri Nov 29, 2019 9:34 am
.
HÃY TRỞ VỀ NHƯ CHƯA BƯỚC ĐI (KOK)
Tiếng hát : HOÀNG QUÂN Nhạc : NGUYỄN TUẤN Lời : Thơ PHÙNG QUÂN Hòa âm : GIANG ĐÔNG
Ca khúc HÃY TRỞ VỀ NHƯ CHƯA BƯỚC ĐI, thơ Phùng Quân do Nhạc sĩ Nguyễn Tuấn phổ nhạc. Đây là một bài thơ của PQ lần đầu tiên Nhạc sĩ Nguyễn Tuấn phổ nhạc, như một kỷ niệm thơ-nhạc, kết nối mối giao-tình đồng-môn Nguyễn Trãi.
HÃY TRỞ VỀ NHƯ CHƯA BƯỚC ĐI
Hãy trở về nghe tiếng nói xưa Nhìn nhau khi tóc đã thay mùa Có phải trăm năm là huyễn mộng Nói cười quên hết cuộc tình thua!
Hãy trở về đi kẻo nữa mai Lời nào chưa nói buổi sơ khai Thì đem hong nốt vần thơ nuối Gửi gió thay ta một tiếng cười!
Hãy trở về mau kẻo nữa mai Đường trần lắm kẻ đã phôi phai Một hôm quẳng gánh đời lưu lạc Bỏ lại sau lưng tiếng thở dài!
Hãy trở về như chưa bước đi Xôn xao cứ ngỡ tuổi xuân thì Thu sang em nhớ tô quầng mắt Để lỡ ngày sau chẳng mấy khi!
Nếu trở về hãy khoan bước đi Cho anh tìm dấu vết xuân thì Dẫu là ẩn hiện sau quầng mắt Yên lặng… Ừ thôi không nói chi!
PHÙNG QUÂN
.
PVChuong Admin
Posts : 673 Join date : 25/04/2012
Tiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ Fri Feb 14, 2020 10:18 pm
.
HẠC VÀNG NAY Ở NƠI ĐÂU - Phùng Quân
HẠC VÀNG NAY Ở NƠI ĐÂU
Vũ Hán còn kia Hoàng Hạc Lâu Hạc vàng đi mãi chẳng về mau Hán Dương nay chỉ còn lưu dấu Địa-ngục trần-gian vạn cổ sầu!
PHÙNG QUÂN 9/2/2020
Vũ Hán là thủ phủ của tỉnh Hồ Bắc, nằm ở ngã ba sông Dương Tử và sông Hán (Hán Giang hay Hán Thủy). Nơi đây có thắng tích Hoàng Hạc Lâu (黄鹤楼) được xây dựng vào năm 223 trên khu Vũ Xương, một quận của thành phố Vũ Hán.
Thôi Hiệu (崔颢), một Thi-sĩ nổi tiếng thời nhà Đường, đã đến thăm thắng tích này và sáng tác bài thơ "Hoàng Hạc Lâu" vào thế kỷ VIII, bài thơ này đã trở thành một tuyệt tác văn chương bất hủ trong văn-học Trung Quốc.
Vào tháng 12, 2019, Vũ Hán trở thành tâm điểm và là nơi bùng phát bệnh viêm phổi Coronavirus mới, một bệnh tương tự như bệnh SARS, vốn còn gọi là "virus Vũ Hán" vì việc nhiễm virus được phát hiện lần đầu tiên tại thành phố này. Sang tháng 1, 2020, giới chức thẩm quyền tại Vũ Hán đặt thành phố trong tình trạng cách ly nhằm cô lập để ngăn chặn tình trạng lây lan chủng Coronavirus mới.
黃 鶴 樓 HOÀNG HẠC LÂU
昔人已乘黃鶴去, Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ, 此地空餘黃鶴樓。 Thử địa không dư Hoàng Hạc Lâu. 黃鶴一去不復返, Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản, 白雲千載空悠悠。 Bạch vân thiên tải không du du. 晴川歷歷漢陽樹, Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ, 芳草萋萋鸚鵡洲。 Phương thảo thê thê Anh Vũ châu. 日暮鄉關何處是, Nhật mộ hương quan hà xứ thị, 煙波江上使人愁。 Yên ba giang thượng sử nhân sầu.
崔颢 Thôi Hiệu
Dịch nghĩa:
Lầu Hoàng Hạc
Người xưa đã cưỡi hạc vàng bay đi, Nơi đây chỉ còn lại lầu Hoàng Hạc Hạc vàng một khi bay đi đã không trở lại Mây trắng ngàn năm vẫn phiêu diêu trên không Mặt sông lúc trời tạnh, phản chiếu cây cối Hán Dương rõ mồn một Cỏ thơm trên bãi Anh Vũ mơn mởn xanh tươi Trời về chiều tối, tự hỏi quê nhà nơi đâu? Trên sông khói tỏa, sóng gợn, khiến buồn lòng người!
Bản dịch thơ của Tản Đà:
Hạc vàng ai cưỡi đi đâu, Mà đây Hoàng Hạc riêng lầu còn trơ. Hạc vàng bay mất từ xưa Ngàn năm mây trắng bây giờ còn bay Hán Dương sông tạnh cây bày, Bãi xa Anh Vũ xanh dầy cỏ non Quê hương khuất bóng hoàng hôn Trên sông khói sóng cho buồn lòng ai.
Bản dịch thơ của Vũ Hoàng Chương:
Xưa hạc vàng bay vút bóng người Đây lầu Hoàng Hạc chút thơm rơi Vàng tung cánh hạc đi đi mãi Trắng một màu mây vạn vạn đời Cây bến Hán Dương còn nắng chiếu Cỏ bờ Anh Vũ chẳng ai chơi Gần xa chiều xuống nào quê quán Đừng giục cơn sầu nữa, sóng ơi...
.
NTcalman
Posts : 614 Join date : 13/03/2012
Tiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ Sat Apr 04, 2020 7:20 am
.
NGHE CHỪNG NHƯ THƠ CỔ
Ngại chào nhau giữa con đường Covid phía trước, đoạn-trường phía sau ! Trăm năm lại cuộc bể dâu Khiến người ngồi đó mà đau đớn lòng .
PHÙNG QUÂN
30/3/2020
(* Kể từ đại dịch Spanish Flu 1918 đến nay thì cũng 100 năm!)
NTcalman
Posts : 614 Join date : 13/03/2012
Tiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ Mon May 11, 2020 8:15 am
.
XUÂN VỀ TRÊN ĐỈNH CÔ-VY
Trời đã vào Xuân rồi đó em Cô-Vy… ngấp nghé vẫn bên thềm Sáng nay bách bộ choàng thêm áo Hoa dại bên đường vẫn nở thêm !
Trời đã vào Xuân rồi đó em Mặt hoa da phấn… chẳng ai nhìn ! Dung nhan che kín... đâu kiều-nữ ?! Nếu gặp trên đường… Ta có quen ?
Trời đã vào Xuân rồi đó em Đâu đâu ai cũng chuyện vô-thường
Nhân sinh tự cổ thùy vô tử (*) Biết vậy mà sao vẫn xót thương !
Trời đã vào Xuân rồi đó em Đang vui nhân-loại bỗng ưu phiền Cô-Vy… thôi hãy ngừng sinh-diệt Để cõi trần-gian hết đảo điên !!!
PHÙNG QUÂN
5/5/2020
(*) Chú thích:
Nhân sinh tự cổ thùy vô tử 人生自古誰無死 Lưu thủ đan tâm chiếu hãn thanh 留取丹心照汗青
(Xưa nay hỏi có ai không chết? Hãy để lòng son chiếu sử xanh.)
(Đây là hai câu thơ của Văn Thiên Tường (文天祥, 1236-1283), một Thi-sĩ nổi tiếng nhà Nam Tống mà tư-tưởng yêu nước đã thấm đượm trong thi văn của ông và đã được Nguyễn Công Trứ dùng trong bài hát nói "Chí Khí Anh Hùng" nổi tiếng của mình.)
.
PVChuong Admin
Posts : 673 Join date : 25/04/2012
Tiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ Sun Jun 28, 2020 9:38 pm
.
Ca Khúc ĐINH THẾ DŨNG & PHÙNG QUÂN HÃY TRỞ VỀ NHƯ CHƯA BƯỚC ĐI
Nhạc: ĐINH THẾ DŨNG Thơ: PHÙNG QUÂN Ca sĩ: HOÀNG QUÂN Hòa âm: GIANG ĐÔNG
Tặng em hộp bút chì màu Cho hương sắc nở trên đầu ngón tay Màu đen em kẻ chân mày Điểm thêm một nốt ruồi hay ăn quà Ai cười cứ mặc người ta Niềm yêu anh gửi em pha sắc hồng Ráng chiều áo lụa bên sông Hững hờ mây trắng như lòng em ngoan Bao giờ lá rụng thu sang Giữa trời xanh rộng áo vàng tung bay Bên hàng liễu rủ dáng gầy Cỏ non chân bước em ngày xa xưa Hôm nào trời đổ cơn mưa Em pha sắc tím cho vừa nhớ nhung Màu cam nhắc chuyện cốm hồng Trên cành chín đỏ cõi lòng anh yêu.
PHÙNG QUÂN
(1974) .
PVChuong Admin
Posts : 673 Join date : 25/04/2012
Tiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ Sat Oct 24, 2020 2:52 pm
.
ĐÔI DÒNG TƯỞNG-NIỆM Nhà văn NHẬT TIẾN
Rồi cũng theo nhau một chuyến tầu Người về hôm trước, kẻ hôm sau Thềm-Hoang chi cớ mau thềm vắng? Chim-Hót-Trong-Lồng... Giọt-Lệ-Đen !
PHÙNG QUÂN Sep 17, 2020
TRĂNG THU NHỚ BẠN
Nam Cali... biển Thu trầm Bắc Cali... người đến thăm Phù-Tang mấy độ giờ xa lắm Thăm thẳm nhìn lên một bóng trăng !
PHÙNG QUÂN Hàng Gió Thu 2020.
THU CÒN TRÊN ĐỈNH ƯU-TƯ
Trời đã vào Thu rồi đó em Ưu-tư ngấp nghé vẫn bên thềm Sáng nay bách-bộ choàng thêm áo Hoa cúc nhà ai vẫn nở thêm !
Trời đã vào Thu rồi đó em Xiêm-y son phấn xếp bên rèm Dung-nhan che kín đâu kiều-nữ ! Lỡ gặp trên đường ai có quen?
Trời đã vào Thu rồi đó em Bỗng đâu nhân-loại hóa điên cuồng ! Cô-vy thôi hãy ngừng sinh-diệt, Để cõi trần-gian hết đảo điên.
Trời đã vào Thu đường phố im ! Khi nao Covid sẽ nhu hiền? Còn khoe áo mới Thu vàng đến Để khách si-tình lưu-luyến thêm.
PHÙNG QUÂN Đầu thu 2020
GỢI GIẤC MƠ XƯA
Brookhurst - Trường Sơn (*) có khác chi ! Thồ kia ai dựng sát bên lề? Thì ra đâu chỉ nơi nào ấy! Giấc mộng vàng son được mấy khi !
PHÙNG QUÂN Westminster, CA Mùa thu 2020
(*) Brookhurst: tên một trục lộ chính, ngang qua khu Little Saigon,
thuộc Thành phố Westminster, miền Nam Cali. Trường Sơn: tên dẫy núi dài nhất Việt Nam và Lào,
theo hướng Bắc Nam, khoảng 1100 km.
.
PVChuong Admin
Posts : 673 Join date : 25/04/2012
Tiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ Tue Oct 27, 2020 3:05 pm
.
Thân mời thưởng thức:
Ca-khúc ĐỢI ĐẾN BAO GIỜ ĐÊM BA MƯƠI Thơ PHÙNG QUÂN & Nhạc ĐINH THẾ DŨNG
vừa được trình làng trong những ngày cuối tháng Mười, mùa Thu 2020.
Nhân đây PQ xin gửi kèm theo lời mở đầu:
"BỐN MƯƠI NĂM TRỜI TRÔI NỔI VỚI VẬN ĐỜI"
viết bởi Nhạc-sĩ Đinh Thế Dũng, một Thi-Nhạc-sĩ tài-hoa, giới thiệu thêm về mối nhân-duyên lạ kỳ của Ca-khúc ấy, cũng như lời cám ơn chân tình từ PQ, mối duyên thơ-văn, tình bạn văn-nghệ giữa PQ và ĐTD thấm thoát mà cũng đã chớm năm mươi năm.
PQ
BỐN MƯƠI NĂM TRỜI TRÔI NỔI VỚI VẬN ĐỜI
Ca khúc này có một định mệnh khá lạ, kết hợp gồm 2 bài thơ của Phùng Quân: ĐÊM BA MƯƠI (Sáng tác 1974) và QUA ĐI THỜI BÃO NỔI (Sáng tác 2012).
Hồi còn ở Nhật, vào một buổi tối năm 1974, đi làm về khá khuya, tôi ghé qua căn gác của PQ tại gần ga Higashi Nakano - Tokyo. Trong lúc uống trà, ăn bánh, thi sỹ PQ nói có bài thơ ngắn với tựa ĐÊM BA MƯƠI. Lúc đó, xa nhà đã 4 năm nên tôi nhớ tha thiết đêm giao thừa tại quê hương, được hưởng không khí tết với gia đình, nhất là như trong bài thơ được cùng người yêu đi thăm phố, có nghĩa chợ hoa Nguyễn Huệ, chợ Bến Thành, hay ra bến Chương Dương ngắm nước ròng ngày cuối năm trên sông, nên mượn cây đàn guitar của PQ, và viết ngay một đoản khúc cho bài thơ này.
Sau đó, tình hình thời cuộc tại quê nhà càng ngày càng nóng bỏng, chuyện văn nghệ, tình cảm đều bị gác lại...
Không ngờ, thi sỹ PQ còn giữ bản nháp bài này trong cuộc đời phiêu bạt sau biến cố 30/04/1975. (Xém nữa mọi hành lý của anh đã bị thất lạc vĩnh viễn trong chuyến du hành tại Mỹ, trên đường đi đến trại tạm cư).
Cách đây vài năm, PQ gửi cho tôi bản nháp đã bị thời gian làm hoen ố.
Hát lại bài nhạc, và nghĩ về chuyện đời với biết bao nổi trôi sau gần nửa thế kỷ ly hương. Lại thêm đọc được bài thơ "QUA ĐI THỜI BÃO NỔI" mà PQ làm vào năm 2012. Tôi miên man thắc mắc rằng, với bao chờ đợi cho một hạnh phúc thật đơn giản và tầm thường như vậy, mà chẳng biết đêm 30 đó có đến được cho PQ chăng, nếu nó chưa đến thì chắc sự đợi chờ này sẽ là vĩnh viễn.
Do đó, tôi lại ôm đàn, và khai thác nhạc điệu mang hơi hướm Phù Tang, và chất thơ lấp lánh giữa mộng và thực, niềm vui và bất hạnh, chờ đợi và thất vọng, mộng và thực...
ĐỢI ĐẾN BAO GIỜ ĐÊM BA MƯƠI (Lyrics) - Tiếng hát DIỆU HIỀN
ĐÊM BA MƯƠI
Đợi đến hôm nào đêm ba mươi Đưa em xuống phố đông người Vui chân anh hát lời ru nhỏ Nghe trong gió thoảng mùi trầm hương
PHÙNG QUÂN
Tokyo 1974
QUA ĐI THỜI BÃO NỔI
Hôm nay trời nhiều mây Cơn giông chừng lại tới Xưa bao lần em dỗi Mơ nắng quái bên người
Hôm nay trời nhiều mây Cần đâu anh thả khói Chắc gì em lại tới Bóng nhạn vắng sau đồi
Hôm nay trời nhiều mây Vô tình em nhiều nỗi Mưa mau dù có vội Sông nước một dòng trôi
Hôm nay trời nhiều mây Tình ta đâu còn mới Sau lưng thời bão nổi Cuống quít hạt mưa rời
Mai kia trời nhiều mây Có khi lòng chợt tối Cố nghe lời anh nói Sông nước một dòng thôi ...
PHÙNG QUÂN
Hàng Gió, Calif. 2012
PVChuong Admin
Posts : 673 Join date : 25/04/2012
Tiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ Mon Nov 30, 2020 8:00 pm
.
Ca Khúc
NGHE TIẾNG NGHÌN NĂM
Nhạc: NGUYỄN TUẤN Thơ: PHÙNG QUÂN Ca sĩ: MẠNH TUẤN Hòa âm: QUANG ĐẠT STUDIO
YouTube Design: ĐẶNG HÙNG
- THƠ -
NGHE TIẾNG NGHÌN NĂM
Nghe tiếng nghìn năm giọng nói em Lời còn chan chứa tuổi hoa niên Mai kia dẫu thế nào chăng nữa Tay gối tình xanh trọn nỗi niềm.
Nghe tiếng nghìn năm vẫn thấy như Hồn còn e ấp buổi sương thu Giờ đây em biết làm sao nữa Giở lại tìm nhau trong cánh thư.
Nghe tiếng nghìn năm bỗng xót xa Tưởng chừng ai đó bước chân qua Giờ đây anh biết làm sao nữa Đã kẻ bên đường lót chiếu hoa.
Nghe tiếng nghìn năm bỗng thấy như Tình nào chưa nói lúc tương tư Giờ đây anh biết làm sao nữa Giữ lại đời nhau một cõi hư.
PHÙNG QUÂN
NTcalman
Posts : 614 Join date : 13/03/2012
Tiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ Sun Dec 20, 2020 9:13 pm
.
Bài thơ dưới đây là chút cảm-xúc được PQ ghi lại sau một lần về thăm Chốn Cũ Wisconsin nhân mùa lễ Tạ-Ơn. Xúc động khôn xiết ấy, khi đứng trước cảnh cũ, bồi hồi nhớ lại những bước chân bỡ ngỡ ngày đầu, trên bước đường tạm dung. Bài thơ cũng đã được Nhạc-sĩ Bùi Tiến Lợi phổ thành Ca khúc và vừa được trình làng trên YouTube trong mùa Giáng-Sinh năm nay.
Kính mời Quí Thày Cô và Quí Đồng Môn cùng thưởng-thức Ca khúc
NHỚ LẠI NHỮNG NGÀY KHÔNG.
Kính chúc Quí Thày Cô và Quí Đồng Môn một mùa Giáng-Sinh An-Bình và Hạnh-Phúc.
Phùng Quân
Giáng Sinh 2020
NHỚ LẠI NHỮNG NGÀY KHÔNG
Qua bao mùa biển động Xa cách những mùa Đông Năm nay về tuyết mỏng Chốn cũ lòng rêu phong.
Mênh mang hồn cảm-khái Mới đó mà bao Đông Tạ Ơn người biển rộng Cưu mang đời lưu-vong.
Rừng bây giờ đã khép Đàn ngỗng đã sang sông Mùa thu vàng đã chết Lòng sao còn mông lung !
Không chừng ta đã khác Đã quên lời lưu-vong Nghìn trùng nuôi cánh hạc Tóc bạc gì trông mong !
Mai ta về biển rộng Tuyết đưa chân cánh đồng Lòng chùng mây xám mỏng Tuyết rơi đầy tay không.
PHÙNG QUÂN
Wisconsin
Mùa Lễ TẠ-ƠN 2016
NHỚ LẠI NHỮNG NGÀY KHÔNG
.
PVChuong Admin
Posts : 673 Join date : 25/04/2012
Tiêu đề: Re: Tập Thơ Phùng Quân (2) - PHÙ-TANG MỘT CHUYẾN TRỞ VỀ Wed Feb 10, 2021 10:57 pm
CHÚC MỪNG NĂM MỚI TÂN SỬU 2021
&
Thân mời thưởng thức :
LỜI CUỐI CHÂN MÂY
Thơ: PHÙNG QUÂN Nhạc: BÙI TIẾN LỢI Ca sĩ: DIỆU HIỀN Hòa âm: GIANG ĐÔNG YouTube: ĐẶNG HÙNG
Ca khúc phổ nhạc, được kết hợp từ hai bài thơ: HÃY TRỞ VỀ & HÃY TRỞ VỀ NHƯ CHƯA BƯỚC ĐI, viết tặng EXRYU HỘI NGỘ 2011 & 2019 . Ca khúc vừa được trình làng trên YouTube, kịp hôm cận Tết Tân Sửu 2021.